Majogjag
Wayan Sentana alon-alon nytandar
motorné di samping balé dauhé apang tusing pirenga tekén reramanné ané sedeng
iteha ngorta padaduanan di ampiké sambil ngopi.
“Om Swastyastu,” sapanné Wayan
Sentana alon sada masalin munyi.
“Om Swastyastu,” pasaut bapannē
matolihan. “Béh, cai Yan, kadén bapa nyén ané teka, tumbén nganjali? Biasanné
jeg nylonong,” pasaut bapanné matadah tengkejut.
“Nggih Pa, Mé. Gumanti ja tiang meled
nyugjugin, napi salam krama Baliné nyak nyambung marakyat nganti teked ka
désa-désa. Ané biasanné koh ngomong?”
“Nah, ajanian suba sayan ada
perubahan. Nanging mara di sangkepan, di upacara lan acara adat né matadah
resmi. Cara mapepadikan, nrima tamiu dines muah ané lénan.”
“Sing kénkén Pa, mula sukil
ngawitin ngaé ané melah. Tiang masih jani malajah ngomong basa Bali ané madan
beneh, sawiréh jani basa Baliné suba sayan nglimbak.”
“Nah mungpung Wayan ngoraang basa
Baliné sayan limbak, mémé masih ajak bapan ceningé mara sedeng ngortaang basa
Bali ané dadi pajogjag dané Gusti Mangku Ngurah ngajak okan-okanné di jeronné
ibi sanja,” raos méménné nyelag maketur.
“To kénkén ané dadi bantang
pajogjagé? Kadén Gusti Mangku dané mula wikan?”
“Baané saking wikanné, dané
marasa tusing ngerti tekén tata caran anaké ngajahin anak cerik ngomong cara
janiné. Cara cening uli cerik mara ngedat suba urukang mémé ngomong mabasa
Bali. Apa jani cening marasa kéweh mabasa Bali?” patakon méménné.
“Yén tiang tusing kéweh ngomongang
basa padidi.Yén basa Inggris, basa Jerman mara kéweh. Patuh cara anak cerik
Amérika, Australi ngomong Inggris sing marasa kéweh. Yén ia ajak mabasa
Indonésia, Bali, mara kéweh. I raga masih yén malajah mawirama mara kéweh,
sawiréh i raga mara majumu malajahin sasubané i raga gedé,” pianakné negesang.
“Ento suba ané nikaanga tekén
Gusti Mangku i tuni semengan. Raganné masadu marasa nyelsel ngelah oka dadua
pada wikan nyastra lan mabasa Bali, Kawi, nanging tusing nyidang ngurukang oka
padidi mabasa Bali. Taén putunné ané di Dēnpasar mantuk ngiring ajinné. Pekakné
nakonin baan basa Bali, nanging sautina baan basa Indonésia. Mara takonina
okanné, Gusti Putu Raka pasaurné ngandang, ngampar. ”Béh aji bas kuna, pénter
mabasa Bali ten nekaang napi. Samaliha ngomong basa Bali sulitan tekén basa
Inggris. Misi anggah-uingguh, ten ja abesik cara basa Indonésia lan basa
Inggris utawi Jerman. Nika mawinan tiang ngurukang basa Indonésia lan basa
Inggris dumun mangda nénten kuciwa ring timpal-timpalné di sekolahan. Malah
sampun kurukang basa Jepang.”
I poan okanné ané dadi pegawé
bank di Jawa, Gusti Madé Rai mantuk, masih ngajak putunné ané maanjar ajak
putunné ané di Dénpasar. Masih takonina baan basa Bali alus utawi sagét kasar.
Makejang sautina baan basa Bali alus tekén putunné. Lantas okanné takonina
kénkén dadi bisa mabinaan piuningné mabasa Bali. Pasaur okanné lan mantunné
tuah yén di jero raganné setata ngurukang okanné ngraos baan basa ibu, mabasa
Bali.
Kocap yadiapin raganné malinggih
di Lombok, ané wewidanganné ngomong Sasak, di Jawa ané ngomong Jawa lan basa
Indonésia, nanging di jeronné raganné tetep mabasa Bali. Dadi patuh cara prisip
bapané, ngurukang raré patut nganggon basa ibu, basa Bali. Basa ané lénan
pastika lakar kabakatang di sekolahan utawi makursus. Yén basa Bali dija ngalih
kursus, yén sing di asrama utawi di umahé padidi? Yén kanti i pianak tusing
bisa mabasa Bali, ané pelih boya ja i pianak, nanging i rerama ané ngutang basa
ibuné padidi, sok géngsi nguber bukité ejohin. Kadirasa anaké uli Belanda
nguber malajah basa Bali.
“Saja ento Bapa, Mé, tiang masih
dugasé tundéna survey tekén doséné di Buléléng ané tepukin di
masyarakaté mula tuah buka kéto. Liunan para janané ngurukang pianakné baan
basa Indonésia, malah mabading mara malajah basa Bali di sekolahan. Sinah sukil
tan bina cara malajahin basa Inggris. Ento ngranayang basa Balin anaké jani
kaku, sawiréh nyalin uli basa Indonesia ka basa Bali. Conto: “Sapi saya akan
saya sembelih” kabasabaliang dadi “Sampi tiang lakar tiang gorok.” Patutné
“Sampin tiangé lakar gorok tiang.”
“Sajaba ento yén titénin basa
Baliné gumanti ngelah anggah ungguh basa, sawiréh ngelah basa kasar, madia lan
alus. Ada masih alus sor, alus mider, satmaka ngurukang para janané apang bisa
ngalap asor ané numbuhang budi suci adiluhung mawit ulian basa. Hormat tekén
sang catur guru. Tekén rerama, guru pangajian, guru wisésa, muang guru swadyaya
saking mabasa alus. Apang tusing alpaka guru. Bani nyagur rerama, guru, misuh
pemimpin. Ulian basa, bani ma-kamu, macai, maicang tekén sang guru cara
basa Inggris lan Indonésiané pragat you…, kamu, engkau, aku yadian tekén
Hyang Widi Wasa.”
“Saja Pa, anaké uli dura negara
masih ngomongang kéto. Basa Baliné sujatinné ba sarasa, basa budaya ané
numbuhang sopan santun. Kruna-krunanné masih komplit. Cuma yén di
Buléléng, tiang kayang jani kari majogjag indik kaja lan kelodé. Cara Buléléng
kaja artinné arah ke gunung dadinné ka selatan. Kelod artinné arah
ke laut dadinné ka utara. Yén cara i raga ané ketah kaja, kelod,
kangin, kauh ento tuah mata angin, utawi pangider buana, patuh tekén bahasa
Indonésiané: utara, selatan, timur, dan barat. Boya ja arah kaja lan
kelodé ané maarti ka gunung lan ka laut ané dadi gentinin aji kruna ka ulu lan
ka tebén.
Kayang kamus Bali-Indonésiané
masih rancu, basa Baliné ten ngelah mata angin, padahal
nawang pangider buana komplit
kayang déwa nawasanga, warna, lan uripnné yén macaru. Miribang saking mula salah
kaprah,” raosné Wayan Sentana ngacuh, mimbuh bingung.
“Dadi masih orahang kéto. Yén
selehin miribang uli pangawit malajah ngomong raréné di Buléléng orahina
gunungé kaja lan pasihé kelod, pinaka basa ibu. Tuara ngitung mata angin cara
janiné. Apa buin ada kompas, ada kar utawi peta anggon uger mata angin.
Éééh, nguda dadi mingungang kaja kelod suba nawang ulu tebén?” raos bapanné
teges.
“Saja Pa, Mémé. Tekan tiangé
mulih sujatinné lakar morahan yén kayang lulusé ené tiang payu ngantén ajak
gélan tiangé Setyowati. Nanging ia sing nyak magama Hindu. Yén dadi cara Jawa,
tiang ajakina milu gaman raganné. Yén sing kéto melahan pada tetep ngaba
agamané soang-soang. Ibu lan bapakné setuju kéto. Cara janiné beneh masih kéto.
Nanging tiang kari ngantiang pituduh lan papineh mémé lan bapané. Kénkén Bapa,
Mé?”
“Badah…, né ja cai sajaan tusing
nawang kaja kelod. Tusing ada wét buka kéto. Cai jumah muani padidi, yadiapin
pada tetep tekén agamané padidi. Lantas kénkén tata upacara pawiwahané? Kénkén
nerapang bebanten ardanaréswari ngajak anak ané tusing magama Hindu?
Undang-undang RI No. 1 Tahun 1974 masih tusing matutang buka kéto. Apa buin yén
kanti cai paid bangkung. Yén dadi melahan kelidin,” pasaut bapanné sengit.
“Nguda kéto Pa, tiang tusing
lakar ngalahin sentanané jumah dini. Yadin kurenan tiangé malénan agama, kadén
Tuhané ané kasembah masih patuh?” raosné Yan Sentana.
“Ooh, yén
saja ia nganggap Tuhané patuh, nguda ia tusing nyak milu tekén cai? Yén cara i
raga mara kéto. Ékam Évam Adwityam Brahman. Mawinan anaké luh ngantén nutug
anaké muani, nganutin adat ka purusa. Apang sajaan masaanggama sekala lan
niskala. Yén cara anaké malayar apang dadi aperahu nuju pulo harapan,”
pitutur bapannē
“Mimiiih
Wayan… Yan. Precuma cai masekolah tegeh-tegeh. Kadén mémé ja lakar sayan
ngerti. Nyatané cai mula tusing nawang kaja kelod, apa buin kangin kauh,”
kénten raos méménné nyelag. Wayan Sentana bengong, tumbén majogjag ngajak
reramanné.
Incoming search terms:
cerpen bahasa bali
contoh cerpen bahasa bali
cerpen bali
contoh cerpen bali
satua
satua bali
satua bali pendek
satua bali bawak
satua bawak bali
contoh satua
contoh satua bali
contoh satua bali pendek
contoh satua bali bawak
contoh satua bawak bali
Incoming search terms:
cerpen bahasa bali
contoh cerpen bahasa bali
cerpen bali
contoh cerpen bali
satua
satua bali
satua bali pendek
satua bali bawak
satua bawak bali
contoh satua
contoh satua bali
contoh satua bali pendek
contoh satua bali bawak
contoh satua bawak bali
DOWNLOAD
ATAU
No comments:
Post a Comment